Online Market

物を作る。

面白い。面白くない。
欲しい。欲しくない。
売れる。売れない。
出来る。出来ない。
安く作る方法がある。安く作る方法がない。
我々が作った方が良い。我々が作らなくても良い。
分かりやすくする。分かりやすくしない。
優しい。優しくない。

喜ばせたい。喜ばせたい。




Make things.

Interesting. Not interesting.
Want. Don’t want.
Marketable. Not marketable.
Can make. Cannot make.
A way to make reasonable. No way to make reasonable.
We should make. We shouldn’t make.
Make easy to understand. Don’t make easy to understand.
Affectionately. Not affectionately.

To please. To please.

ミリタリーウエアの山をみつけた。
この素材をどのように使うべきか?
いろいろ考えた末、作業着。とりわけお店などで使えるワークウエアのような物にすると決めた。
この山の中から良さそうな物を選んで種類別、サイズ別に分けてみた。
しかしサイズがバラバラすぎて分けることができない。
同じデザインでも袖の長さバラバラ。身丈、身幅バラバラ。
最終的にチェストでのみサイズ分けする事にした。
理由はチェストのサイズさえ合えばどうにかなるから。
あとは着る人の「着かた」に委ねよう。
縫製工場からは何度も「新しい生地で生産した方が楽だよ」と言われた。
しかし、新しい生地でつくるなら我々が作らなくても良い。
効率の悪さに我々が生かされる可能性があると思っている。



I found piles of military wears.
How should we use this material?
After a great deal of thought, I decided to make uniforms which can be used at shops.
I hand-picked the best material from the piles and tried to classify each piece by type and by size.
However, the sizes were too scattered to divide up this way.
Even on items with the same design, the length of the sleeves were not uniform.
Length, body width, all lacked uniformity.
I finally decided to size them using the chest measurement.
Because as long as the garment fits in the chest, everything else will fit fine.
Let's leave it to the person wearing the garment to decide how to dress it up.
The garment factory has told me repeatedly that "it’s easier to produce with new fabrics".
We are not necessary to create if making with new fabrics.
I believe there is a possibility to make the best use of us by doing inefficient things.



Cast

私が行くような工場は、経済的に豊かではない場所が多い。
ビンテージの素材を探す場合は、清潔な環境ではないことも多々ある。

そんな環境で働く人々がなんだか格好良い。
それはひたむきさや逞しさから感じるものかもしれない。

休憩中の彼らを見ると、なんとも言えない柔らかな笑顔で豊かな表情だ。
その表情からは懐かしさも感じる。
昔と今と、どれだけ本質的に豊かになったんだろう?
自分は以前より豊かだろうか? 豊かさとはなんだろう?
そんな初心に立ち返らされる。
この商売をしているととても大切な機会だと感じている。

一年の始めに、毎年このようなカタログを作っている。
これは一年を通じて我々が感じた事を発表する機会だ。
我々の一年の物語でもある。

商品がお店のスポットライトに照らされるまでは、工場で生産してくれる人が主役だと考えている。
彼らに作ってもらわないと生まれないのだから。



There are many places I go where the factories are not economically rich.
It is never a clean environment when searching for vintage materials.

I find that people who are working in these environments are kind of cool.
I think that because of their single-mindedness and tough disposition.

Looking at them while taking a break, they have indescribable rich expressions with soft smiles.
Their expressions make me feel nostalgic.
I wonder how they became rich from the past to the present.
Am I more rich than before? How do you define richness?
It brings me back to the source.
This is a very important opportunity while doing this kind of business.

We make this catalog at the beginning of every year.
This allows us to share what we have felt throughout the year.
This is our story from the past year.

I think have the person who produce at the factory is the main character until the products get in the spotlight at shops.
Nothing will be made unless have them to produce.






Year: 2017. 08. 06
Location: Hapur, Uttar Pradesh
Job title: Silk screen printing
Comment: Small weaving factories and silk printing factories are densely packed in this area and they collaborate each others.
この地域では小さな製織工場やシルク印刷工場が密集しており、お互い協業している。


[ Left ]
Year: 2017. 06. 24
Location: Agra, Uttar Pradesh
Job title: Transportation work and sorting operation
Comment: Because it was 44 degrees Celsius and hot at that time, he wrapped the sheets used in indian sleeper trains instead of turbans.
この時は摂氏44 度と暑かったため、インドの寝台列車で使われていたシーツをターバン代わりに巻いていた。


[ Right ]
Year: 2017. 08. 06
Location: Hapur, Uttar Pradesh
Job title: Silk screen printing
Comment: I can tell immediately apparent who is the manager at the printing factory. Because no ink adhering to the clothes at all.
プリント工場ではだれがマネージャーかすぐにわかる。全く衣服にインクが付着していないから。

[ Left ]
Year: 2018. 06.11
Location: New Delhi, Delhi
Job title: Metalworking
Comment: He is handling many of our metalwork products. His sons are all handsome guys.
On this day he looked a bit skinnier than usual because of the Ramadan period.
金属加工品の多くを彼が手がけている。彼の息子たちは皆イケメンだ。この日の彼はラマダン期間だったのでいつもより少し痩せて見えた。


[ Right ]
Year: 2018. 06. 04
Location: Jaipur, Rajasthan
Job title: Textile dyeing
Comment: I pass him a color sample and he finishes the same color the next day. I followed him with my curiosity about the process.
Instantly he started working without saying anything. He puts the dye into a boiled big pot little by little and stirs with a wooden stick. It was like watching a movie.
色見本を彼に渡せば、翌日には見本と同じ色で仕上げてくる。工程が気になり彼を追って行った。
早速、彼は無言のまま作業を始めた。沸騰した大きな鍋に染料を少しずつ混ぜては木の棒でかき混ぜていく。映画でも見ているような気持ちになった。

[ Left ]
Year: 2018. 07. 20
Location: Linyi, Shandong
Job title: Willow field farmer
Comment: A woman working in a willow field of a large ground of a basket factory.
バスケット工場の大きな敷地にあるウイロー畑で働く女性。


[ Right ]
Year: 2018. 07. 20
Location: Linyi, Shandong
Job title: Willow field farmer
Comment: They hardly have time to breathe because they do double-cropping a year in their willow field even they harvest.
ここのウイロー畑は二期作で生産しているので収穫しても息つく暇はない。

[ Left ]
Year: 2018. 07. 07
Location: Agra, Uttar Pradesh
Job title: Transportation work and sorting operation
Comment: It was hot and humid on that day.
I was moving around actively willing not to get any mosquito bites and I was smashing them by hand which occasionally stop on my skin.
He who doesn’t get any mosquito bites at all was chuckling at me.
この日は蒸し暑く蚊が多かった。蚊に刺されたくないので落ち着きなく動き回って、時折肌に止まる蚊を手で叩いて潰していた。
なぜか一切蚊に刺されない彼は、私をみて微笑んでいた。


[ Right ]
Year: 2018. 06.12
Location: New Delhi, Delhi
Job title: Nice grandson
Comment: This dark warehouse has been owned by grandpa since more than half a century ago.
Because grandpa won’t show the treasure in the warehouse even I beg him, we ask his grandson to look for vintage materials with mobile phone lights.
In this season, nobody wants to enter the warehouse because you get soaked in sweat whole body in 10 min being there.
この暗い倉庫は半世紀以上前から、お爺ちゃんが所有している。お爺ちゃんに頼んでも倉庫のお宝を見せてはくれないので、孫に頼んで携帯の明かりでビンテージの素材を探す。
この季節、倉庫内に10 分もいれば汗で全身が濡れてしまうため誰も入りたがらない。




ものに付加価値を付けること。
役目を終えたものに、新たな意味を吹き込むこと。
人はこれをリサイクルと呼ぶのかもしれませんが、
プエブコでは、価値がないとされた素材を使って
人々に喜んでもらえるものを、適正な価格で作ることに
ものづくりの意味を見出だしています。

新しいマテリアルを使い、効率的な製造方法で作ることは
品質の高いものを生み出す素晴らしい産業です。
けれど、効率やクオリティだけでは見出せない魅力というものが
世界にあることを信じて、2007年に活動をはじめました。

プエブコで扱う商品の8 割は
海外のジャンク品やアンティークからヒントを得て、
現代の生活に沿うように仕立て直したオリジナル。
残り1 〜2 割はインド・中国の工場やマーケットに繰り返し足を運び
業務用のものや、普遍的な良さを感じるものを探し出しています。

東京の小さなオフィスで発信し続けてきた商品は、
現在、ヨーロッパやアジアを中心に約30カ国で販売されるようになりました。
これまでもこれからも、大衆向けの商品では満足できないような人に向けて。
100人いたら、そのうち1 〜2人ぐらいが喜んでくれたらいい。
そんな思いで今日も、ものづくりを続けています。



To add value to materials.
To bring new meaning to those that have finished their duties.
People may call this recycling,
but at PUEBCO, using materials that have been deemed worthless
to make people happy at a decent price is
where we find the meaning of manufacturing.

Using new materials and making items with efficient manufacturing methods is
a wonderful industry that produces high quality.
However, believing that there is something attractive in the world
that cannot be found by efficiency or quality alone, we started this action in 2007.

About 80% of the products handled by PUEBCO are customized original items
that were inspired by overseas junk items and then made to fit into modern life.
The remaining 10-20% are products for professional use and those
that feel universal quality and we repeatedly visit factories and markets
in India and China to look for them.

From our small office in Tokyo, we have continued to introduce new items
that are now sold in about 30 countries, mainly in Europe and Asia.
As we have done, we will continue to do for people
who are not satisfied with products created for the masses.
If one or two in a hundred people are pleased, it is good enough.
With this thought, we continue to be a creative craftsman.